loading

Water Deposit House

Water Deposit House

(also known as the Real Fake House 2)

We usually consider the answer to some search a finding. The finding establishes the identification of some “thing” with something that was already somewhere as “such a thing”. The very concept of searching defines time differently. Even a chance find may suddenly prove to correspond to some old forgotten search. Memory is crystallized at the time of the finding. Provided it operates consciously, “what the eye sees” resembles a chance creation, which does not answer questions, nor does it continue previous forms of memory. Such a find, therefore, represents the gaze investing anew while simultaneously withdrawing trust from the external world and instilling new meaning in an “old” body. Investing new meaning into something seen variably —the very same action that creates this meaning— drains away any “current” meaning the “thing” may already possess.

The condition of living in a ruin of a house or in an unfinished construction is testing the limits of this gaze distortion. Real Fake House 2 proposes a test on creation of new realities: existing structures with no external interventions are inhabited in particular ways. The fake house 2 has been also named No Language House, as a constructed response to a Heidegger’s essay.

The condition of living in a ruin of a house and inhabiting the Internet in the same time can be examined through the idea of a new urbanity described by a new country house. The RealFake house 2 has been also named fake house 2 and No Language House as a constructed response to a Heidegger’s essay.

With the collaboration of Nikos Tsimas & Katerina Koutsogianni

water deposit house

Ἦταν ἀπόγεμα, αὐτό θυμᾶμαι, πλησίασα στό μέρος ἀπό πάνω, ἀπό τόν δρόμο. Δέν ἤμουν μόνος, ἄν μπορῶ νά τό πῶ αὐτό, ὡστόσο πράγματι δέν ἤμουν μόνος, (ἄν μέ ἔβλεπε κανείς ἀπό κάπου θά ἔβλεπε ὅτι δέν ἤμουν μόνος, ἦταν μαζί τά παιδιά μου) καί ἔκανε κρύο. Ἔκανε κρύο γιατί ἦταν Χριστούγεννα καί αὐτό βέβαια ἔχει σημασία γιατί Χριστούγεννα στό Πήλιο θά μποροῦσε νά εἶχε χιονίσει ἀλλά ὄχι: δέν εἶχε χιονίσει, δέν ἦταν ὅλα σκεπασμένα από τό χιόνι καί ἔτσι μπόρεσα νά δῶ κάτω καί νά καταλάβω ὅτι αὐτό πού ἔβλεπα ἦταν κτίσμα. Ξεχώρισα τό κτίσμα γιατί δέν εἶχε χιονίσει.

loading